IMPORTANTE!
EDIT 29/04/2015 h. 13:12
Gli errori di traduzione menzionati in questo post
SONO STATI CORRETTI
Gli errori di traduzione menzionati in questo post
SONO STATI CORRETTI
Si ringrazia LIAF per la sollecita risoluzione del problema.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
EDIT: I problemi di seguito descritti SONO STATI RISOLTI.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nello STEP 7, le prime due domande della versione italiana contengono un errore di traduzione apparentemente minimo, ma che invece può falsare in modo grave i risultati del sondaggio.
Anche nello STEP 21 c'è un errore potenzialmente pericoloso, in quanto c'è una inversione nell'ordine delle risposte ammesse.
STEP 7 - DOMANDA 1
Inglese: "Did you smoke tobacco cigarettes fairly regularly any time BEFORE you started using an e-cigarette?"
Traduzione errata: "Hai mai fumato una sigaretta classica, anche solo un tiro, PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
Traduzione corretta: "Avevi mai fumato una sigaretta classica, anche solo un tiro, PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
STEP 7 - DOMANDA 2
Inglese: "Did you smoke tobacco cigarettes fairly regularly any time BEFORE you started using an e-cigarette?"
Traduzione errata: "Regolarmente fumi le sigarette classiche PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
Traduzione corretta: "Fumavi regolarmente le sigarette classiche PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
Solo rispondendo SI a questa seconda domanda si aprono tutte le successive domande riguardanti il numero di sigarette fumate prima e dopo aver INIZIATO a svapare.
Traduzione errata: "Hai mai fumato una sigaretta classica, anche solo un tiro, PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
Traduzione corretta: "Avevi mai fumato una sigaretta classica, anche solo un tiro, PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
STEP 7 - DOMANDA 2
Inglese: "Did you smoke tobacco cigarettes fairly regularly any time BEFORE you started using an e-cigarette?"
Traduzione errata: "Regolarmente fumi le sigarette classiche PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
Traduzione corretta: "Fumavi regolarmente le sigarette classiche PRIMA di iniziare ad usare la sigaretta elettronica?"
Solo rispondendo SI a questa seconda domanda si aprono tutte le successive domande riguardanti il numero di sigarette fumate prima e dopo aver INIZIATO a svapare.
Molti (incluso me) hanno interpretato la domanda come se si volesse indagare sull'abitudine di alternare sigarette tradizionali ed e-cig, ma al contrario, la domanda ha l'importantissimo scopo di verificare la disassuefazione dal fumo e valutare l'eventuale "effetto gateway" (ovvero, iniziare a svapare senza mai aver fumato per poi passare al fumo di tabacco).
STEP 21
Alla domanda: "Basandoti su ciò che sai o credi, pensi che le sigarette
elettroniche creino generalmente più o meno dipendenza delle sigarette
classiche?"le risposte in inglese sono:
- Less addictive than a regular cigarette
- More addictive than a regular cigarette
- About the same addictiveness as a regular cigarette
- Don't know
mentre le risposte italiane sono:
- Più dipendenza delle sigarette classiche
- Meno dipendenza delle sigarette classiche
- Tanta dipendenza quanto le sigarette classiche
- Non so
Temo che anche questa inversione possa creare falsi risultati: potrebbe essere solo una differenza grafica, ma in genere nei questionari automatizzati la posizione della risposta E' rilevante per la successiva aggregazione dei dati...
Grazie a questa segnalazione, abbiamo provveduto a correggere le traduzioni dello step 7.
RispondiEliminaPer lo step 21, invece, lo slittamento delle risposte non falsa assolutamente i risultati, quindi non ci è alcun problema.
Grazie ancora da LIAF.
Grazie infinite per la sollecita correzione del questionario e per averlo segnalato: rettifico immediatamente il post.
Elimina